03-27-2023, 12:57 PM (This post was last modified: 03-27-2023, 01:00 PM by Carl Lavoie.)
.
In his DICTIONNAIRE MYTHO-HERMÉTIQUE, dans lequel on trouve les allégories fabuleuses des poètes, les métaphores, les énigmes et les termes barbares des philosophes hermétiques expliqués (1758), Dom Antoine-Joseph Pernety allude a few times to Medusa's severed head.
You would think, with the petrifying gaze, the blood changing to coral, etc. that it would have been freely used as a symbol in alchemical literature, and yet, I can't recall it being used in the texts before that, say, in the XVIIth or XVIth centuries (nor can I remember it coming up in the alchemical imagery of that time.)
.
This essay by Peter Forshaw mentions Medusa in the works of Bracesco and others. Worth a browse.
Around the mid-sixteenth century, alchemical works began to appear that dealt with mythological material in some depth, notable examples being two works by the Italian physician and alchemist Giovanni Bracesco (1482–1555): Il legno della vita (The wood of life; 1542) and La espositione di Geber (The explanation of Geber; 1544). In the latter he explicitly writes of how Jupiter’s transformation into a shower of gold represents the distillation of philosophical gold; the transformation of Argos’s eyes into a peacock’s tail intimates of the color changes of philosophical sulfur; the petrifying gaze of Medusa means the fixation of the elixir; the fable of the phoenix, repeatedly reborn, signifies the multiplication of the elixir; the tale of Daedalus and Icarus represents the processes of putrefaction and distillation; while the flight of Atalanta, chased by Hippomenes, is the coagulation of quicksilver with sulfur.
Here is a quick and dirty translation of a piece of the text, between folios 42 and 46 of the 1551 edition, which explores these classical allegories.
Geber: ...By the stones cast by Deucalion, which were transformed into men, he meant the large stone known as Mars. Albertus also says in the first chapter of the second treatise on minerals that the fable of the Gorgon says that all those who look at it have been transformed into stones; the virtues of minerals have been named Gorgon, and they say that the stone-making virtue is the disposition of the humours of bodies. This gloss is more obscure than the text.
Demogorgon: The minerals are sulphurs, the strong virtue of them, the metallic, hardening and fixative virtue.
Geber: The return of the vapours of metallic bodies, to that mineral virtue, is when the fumes have risen above the long neck of the vessel, which are fixed and return back to that mineral virtue, which hardens and converts those vapours into the noble stone of the philosophers.
Here is a rough transcription, somewhat edited, of the text on 43 recto and verso. This edition is foliated not paged.
It is in the form of a dialogue between Demogorgon and Geber. It has rather interesting allegorical imagery.
....perfetti, ui fu saluato il maschio et la femina, per le pie tre lequali gettò Pirra, et si conuersono in femine egli è significato quello argento uiuo, il quale dopo la distillatione resta nella boccia fisso , & terreo .
Per le pietre lequali gettò Deucalione, lequali si conversono in maschij egliè significato quello solpho grosso detto marte, Dice anchora Alberto nel primo de minerale al cap. 8. del secondo trat. che la favola di Gorgone dice havere conver so in pietre tutti quelli chelo risguardauono; La virti de minerali hanno nominata Gorgone, il risguardo a quella, dicano essere la dispositione delli humori de corpi, alla virtii lapidificatina.m. Questa glosa è piu oscurache il testo. Li minerali sono li solphi, la virtu forte di quelli, ella è la virtù metallica, indurativa & fissativa. Il risguardo delli vapori de corpi metallici , a quella virtu minerale, egliè quando che li fumi sono saliti sopra del longo collo della boccia che si risguardano & ritornano indie tro a quella virtù minerale, laquale indura & conver te quelli vapori in nobilißima pietra de philosophi.
La moglie anchora di Loth, perche fuggendo il fuoco, contra il comandamento di Dio si risguardò indietro perciò fu conversa in statua di sale. Dicano anchora che essendo Giove inamorato di Ganimede, si converse in aquila, & hauendo rapito quello, lo portò in cielo. Quello che disopra io ho detto di quello doppio fumo, sufficientemente dichiara questa favola, Per Giove s'intende quallo sale sopradetto, ilquale per distillatione si converte in aquila, cioè in acqua mercuriale, in questa arte detta aquila, perche vola sopra gli altri spiriti, Nel lib. delli alumi et sali è scritto .
Il regimento dello attramento (cioè solpho) egliè con l'aquila, come dice Geber, cioë col sale armoniaco. Per Ganimede tanto bello, s'intende quello solpho detto oro. Si dice Giove essere inamora to di quello, perche naturalmente sono uniti insieme in una sustantia, però nella distillatione lo porta seco in Cielo, cioè nel capello della boccia fatta a modo di cielo; Virgilio anchora nel sesto scrive che Dedalo insieme con il figlio, rinchiusi nel laberintho fece le ale di pene, et quelle con la cera atta cò a se et al figlio, et che con quelle volorno fuora del laberintho, per l'aria, ma Icaro volando troppo alto, cascò nel mare, et quiuis'affo gò, perche il caldo del Sole liquefece la cera.
Dem. La espositione di questa fauola molto mi sara grata.
Geb. Dedalo in greco significa vario in latino, & significa quello solpho detto marte, ilquale si varia di colore in colore, et di natura in natura. Questo è padre di quel lo altro solpho sottile, & fusibile, significato per Icaro, imperò che lo arsenico è la sottile et fusibile parte del marte.
Per il laberinto doue sono rinchiusi, si puo inten dere la boccia: ma meglio è dire, che s'intende la vile pie tra de philosophi, nella quale sono rinchiusi li detti sol phi. Le ale con lequali uolano fuora et sublimano, sono quelle, delle quali io ho parlato nel secondo libro al cap. 10. dicendo: Li corpi iquali hanno bisogno di administratione di cosa sublevante, sono Venere, & Marte, per latardità della fusione loro, cioè solutione LA Venere ha bisogno di tutia, & il Marte di arsenico